![]() Korean follows a Subject-Object-Verb grammar structure compared to English's Subject-Verb-Object structure. and translate it word for word into English, we would get this: Tom Korean studies If we were to take a Korean simple sentence. One of the biggest issues is the grammar difference. That's not the main issue when translating, though. The first thing that you notice is that the alphabet is completely different. Here's a quick look at Korean vs English: 안녕하세요. English- Korean Translations are difficult So, in order to make my life a little easier, I decided to try and make my own translator. Unfortunately, this distrust of Google Translate persists today even though it has vastly improved since, and I continue to work inefficiently with the dictionary. Having found this out after several attempts at translation, I ended up using my trusty dictionary when I encountered phrases that I did not understand, looking up each word individually. I have lived in South Korea for the past 9 years, and when I first moved there, Google Translate was not very good at translating Korean-English and vice-versa. You're probably wondering: Google Translate's a thing, why not just use that? ![]() The objective for this project was to create a Neural Machine Translator that could translate English phrases to Korean.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |